国際交流協会さんからです。

国際交流協会さんからです。週末のチャグチャグ馬コ、英語ではこういうご紹介になるんですね。身近な話の英語、新鮮で面白いですね!

ーーー
チャグチャグ馬コは今週土曜日です!
Chagu Chagu Umakko is on this coming Saturday!
(English after Japanese)

 木々が緑の色を深め,水田にたっぷりと水が張られた6月の第2土曜日。チャグチャグ馬コはこの岩手のなじみのある風景の中で行われる伝統行事です。色とりどりの装束をまとった100頭近くの農耕馬が,盛岡市に隣接する滝沢市の鬼越蒼前(おにこしそうぜん)神社から,盛岡市中心部の盛岡八幡宮までの約13キロメートルを「チャグチャグ」と鈴の音を響かせながら行進し,南部盛岡地域の初夏を鮮やかに彩ります。

The second Saturday of June in Iwate, trees deepen their green color and rice fields are filled with water.
Chagu Chagu Umakko Festival is one of traditional event held every year in this typical scenery of early summer in Iwate.
About a hundred colorfully dressed horses parade from Onikoshi sozen shrine in Takizawa Cityto Hachimangu Shrine in Morioka(about 13km).

元々は農民が田植えなどで疲れた馬を神社に祈願するために始まりました。当時は馬は大変貴重で、南部曲がり家にもみられるように、人々は馬を家族の一員のように扱っていました。
馬を神社でのお祈りに連れていくため、色鮮やかな装束や鐘で飾ったことが始まりだと言われています。タイトルとなった「チャグチャグ」とは歩くたびに鳴る鈴の音から来ていて、「馬コ」とは親近感をもって馬を呼ぶときに使う方言です。
チャグチャグ馬コは無形民俗文化財にも指定されています。

This festival was originally held by farmers to pray for their horses which were tired from busy planting season. At the time, horses were valuable for people and farmers were taking care of them as one of their family members. This value was also seen in Nanbumagariya (old farmers house designed by combining a house and a horse barn). Farmers dressed their horses with colorfull cloths and bells to take them to the shrine to pray. “Chagu Chagu” as in a title of the parade, came from the sound of bells ringing when they walked towards the shrine. “Umakko” means the friendly way of saying horse in Iwate accent.
This parade is specified as one of intangible folk cultural property in Iwate.